Новият език на Google A.I. Може да сложи край на лошите преводни мемове

$config[ads_kvadrat] not found

whatsaper ru Недетские анекдоты про Вовочку

whatsaper ru Недетские анекдоты про Вовочку
Anonim

Google даде на своите инструменти за превод така необходимия тласък, използвайки революционна нова система, която би трябвало да помогне да се потушат дългогодишните критики относно точността на инструмента. Новата система използва дълбоко изучаване на изкуствения интелект, за да разработи за себе си най-добрия превод, вместо да използва твърдо кодирани рецепти за това как езиците се събират.

Системата на невронни машинни преводи на Google (GNMT) работи по различен начин с оригиналната фазово-базирана система за машинен превод (PBMT), тъй като има за цел да „научи” сами по себе си как езиците могат да се превеждат. Понякога ГНМТ дори разделя отделните думи, за да определи как те могат да преведат, а изследователите не разбират напълно процеса на работа. "Това може да е тревожно, но ние го изпробвахме на много места и просто работи", каза изследователят на Google Куок Ле. MIT Технологичен преглед.

Google пусна новата система на китайски на английски преводи, обхващайки около 18 милиона ежедневни превода. Тестерите също откриха добри резултати с френски и испански преводи, но те все още няма да стартират. Екипът планира внедряване на новата технология през следващите месеци.

Подобренията трябва да говорят сами за себе си. При тестовете изследователите са открили, че преводите, задвижвани с GNMT, са с до 85% по-близо до точността на преводите с високо качество, отколкото оригиналната система. Средно грешките бяха намалени с 60%.

GNMT може да сложи край на дните на подигравки от потребителите, озадачени от някои странни резултати на Google Преводач:

Добре Google Преводач, това наистина не е изборът, който бих отишъл с pic.twitter.com/pwwZOfaKkS

- Даниел Хосе По-стари (@djolder) 21 септември 2016 г.

Подобренията имат дълбоки последици за много продукти, които зависят от функцията на Google Преводач. Google Chrome и Gmail използват услугата за автоматично превеждане на уеб страници, докато приложението за смартфони на компанията има възможност да превежда текст от реалния свят чрез технология с разширена реалност:

Възпроизвеждане с приложението за Google Преводач в реално време във Франция pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Джеф Атууд (@codinghorror) 25 септември 2016

Дали ГНМТ ще остане толкова надеждна, когато се сблъскват с милиони ежедневни преводи, все още предстои да се види, но с някои от нарушените преводи, които произвеждаше системата PBMT, в някои случаи лентата ще бъде сравнително ниска за подобрение.

$config[ads_kvadrat] not found